A study on the effectiveness of shadowing on SI performance at the university level
Keywords:
simultaneous interpreting, shadowing technique, input speech, attention, working memory, attitudeAbstract
Shadowing is considered one of the important techniques in improving students’ language learning skills and simultaneous interpreting performance. The current study investigates the effectiveness of shadowing on simultaneous interpreting at the university level, identifies whether male or female participants perform better in post-test simultaneous interpreting, and highlights students’ perspectives shadowing technique. The participants of this study were 36 students from the department of translation, College of Languages, University of Duhok. Two tests, i.e. pre-test and post-test, and a questionnaire have been conducted for data collection. The study has found that shadowing exercises have a significant impact on students’ simultaneous interpreting performance. Moreover, there are significant differences between male and female participants in terms of their performance. Furthermore, students possess positive attitudes towards shadowing. In conclusion, the pedagogical implications recommend the adaptation of the shadowing technique to improve students’ simultaneous interpreting performance.
Downloads
References
Baddeley, A. (2000). Working memory and language processing. Benjamins Translation Library, 40, 1-16.
Baddeley, A. (2007). Working memory thought, and action (Vol. 45). OUP Oxford.
Chang, C. C., & Schallert, D. L. (2007). The impact of directionality on Chinese/English simultaneous interpreting. Interpreting, 9(2), 137-176.
Chernov, G. V. (2004). Inference and anticipation in simultaneous interpreting: A probability-prediction model (Vol. 57). John Benjamins Publishing.
Chincotta, D., & Underwood, G. (1998). Simultaneous interpreters and the effect of concurrent articulation on immediate memory: A bilingual digit span study. Interpreting, 3(1), 1-20.
Christoffels, I. K. (2004). Cognitive studies in simultaneous interpreting. PrintPartners Ipskamp.
Cooke, M., Lecumberri, M. L. G., Scharenborg, O., & Van Dommelen, W. A. (2010). Language-independent processing in speech perception: Identification of English intervocalic consonants by speakers of eight European languages. Speech Communication, 52(11-12), 954-967.
Cowan, N. (2000). Processing limits of selective attention and working memory: Potential implications for interpreting. Paper presented at the ASCONA II, Geneva, Switzerland.
Dörnyei, Z. (2001). Teaching and researching motivation. Harlow: Longman.
Esmerligil, S. (2012). Effect of shadowing exercises in simultaneous interpreting training (Master's thesis, Sosyal Bilimler Enstitüsü).
Fabbro, F., & Gran, L. (1997). Neurolinguistic research in simultaneous interpretation. In Conference interpreting: Current trends in research (pp. 9-27). Benjamins Amsterdam.
Gile, D. (2009). Basic concepts and models for interpreter and translator training. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training, 1-299.
Haarmann, H., & Usher, M. (2001). Maintenance of semantic information in capacity-limited item short-term memory. Psychonomic Bulletin & Review, 8(3), 568-578.
Hamada, Y. (2011). Improvement of listening comprehension skills through shadowing with difficult materials. Journal of Asia TEFL, 8(1).
Hamada, Y. (2012). An effective way to improve listening skills is through shadowing. The language teacher, 36(1), 3-10.
Hamada, Y. (2016). Teaching EFL Learners Shadowing for Listening: Developing learners' bottom-up skills. Routledge.
Kadota, S. (2007). Science of shadowing, oral reading, and English acquisition]. Tokyo: Cosmopier Publishing.
Kadota, S., and Tamai, K. (2004). English shadowing. Tokyo: Cosmopier Publishing.
Kato, S. (2009). Listening activities for the acquisition of the Aviation English proficiency test. Bulletin of Chiba University Language and Culture, 3, 47-59.
Kurz, I. (1992). 'Shadowing'exercises in interpreter training. In Teaching translation and interpreting (p. 245). John Benjamins.
Lambert, S. (1992). Shadowing. Meta: Journal des traducteurs/Meta: Translators' Journal, 37(2), 263-273.
Lambert, S. (2004). Shared attention during sight translation, sight interpretation, and simultaneous interpretation. Meta: Journal des traducteurs/Meta: Translators' Journal, 49(2), 294-306.
Lambert, S., & Moser-Mercer, B. (Eds.). (1994). Bridging the gap: Empirical research in simultaneous interpretation (Vol. 3). John Benjamins Publishing.
Lee, T. H. (1999). Speech proportion and accuracy in simultaneous interpretation from English into Korean. Meta: journal des traducteurs/Meta: Translators' Journal, 44(2), 260-267.
Moser-Mercer, B. (1997). Process models in simultaneous interpretation. Machine translation and translation theory, 1(3), 3-18.
Nation, P. (2007). The four strands. International Journal of Innovation in Language Learning and Teaching, 1(1), 2-13.
Nguyen, T. H., Nguyen, T. M. T., Tran, T. D., & Nguyen, T. T. (2020). Shadowing and interpreting performances of English-major STUDENTS. VNU Journal of Foreign Studies, 36(1).
Oki, T. (2011). classification of learners’ repetition strategies in shadowing at the beginning stage. KATE journal, 25, 33-43. https://dio.org/10.20806/katejournal.25.0_33
Padilla, F., Bajo, M. T., & Macizo, P. (2005). Articulatory suppression in language interpretation: Working memory capacity, dual tasking, and word knowledge. Bilingualism: Language and Cognition, 8(3), 207-219.
Pio, S. (2003). The relation between ST delivery rate and quality in simultaneous interpretation.
Pöchhacker, F. (2004). Introducing interpreting studies. Routledge.
Rinne, J. O., Tombola, J., Laine, M., Krause, B. J., Schmidt, D., Kaasinen, V., ... & Sunnari, M. (2000). The translating brain: cerebral activation patterns during simultaneous interpreting. Neuroscience letters, 294(2), 85-88.
Seeber, K. G. (2015). Simultaneous interpreting. In The Routledge handbook of interpreting (pp. 91-107). Routledge.
Shiki, O., Mori, Y., Kadota, S., and Yoshida, S. (2010). Exploring differences between shadowing and repeating practices: An analysis of reproduction rate and types of reproduced words. Annual Review of English Language Education in Japan, 21, 81–90.
Sumiyoshi, H., & Svetanant, C. (2017). Motivation and attitude towards shadowing: learners perspectives in Japanese as a foreign language. Asian-Pacific Journal of Second and Foreign Language Education, 2(1), 1-21.
Takizawa, M. (2002). Interpreter training techniques and their application as a tool for language enhancement. Bulletin of Hokuriku University, 26, 63-72.
Tamai, K. (1997). The effectiveness of shadowing and its position in the listening process. Current English Studies, 36, 105-116.
Tamai, K. (2005). A study on the effect of shadowing as an instructional method of listening. Tokyo: Kazama Shobo.
ZhangLiHua, Zh. (2001). The effect of shadowing exercise in simultaneous interpreting efficiency (Master's thesis).
Published
How to Cite
Issue
Section
Copyright (c) 2022 International journal of health sciences

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Articles published in the International Journal of Health Sciences (IJHS) are available under Creative Commons Attribution Non-Commercial No Derivatives Licence (CC BY-NC-ND 4.0). Authors retain copyright in their work and grant IJHS right of first publication under CC BY-NC-ND 4.0. Users have the right to read, download, copy, distribute, print, search, or link to the full texts of articles in this journal, and to use them for any other lawful purpose.
Articles published in IJHS can be copied, communicated and shared in their published form for non-commercial purposes provided full attribution is given to the author and the journal. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
This copyright notice applies to articles published in IJHS volumes 4 onwards. Please read about the copyright notices for previous volumes under Journal History.








