Translation and validation of Arabic version of maternal responsiveness questionnaire

https://doi.org/10.53730/ijhs.v6nS4.6321

Authors

  • Zainab Abdulameer Abdulrasol Assistant. Lect., Maternal and Newborn Nursing, College of Nursing, University of Babylon, Iraq
  • Ali Fadhil Obaid Assistant. Lect., Pediatric Nursing, College of Nursing, University of Babylon, Iraq

Keywords:

Maternal responsiveness, mother response Arabic translation, instrument validation, reliability

Abstract

Objectives: Aim to translate the original maternal responsiveness questionnaire from English to Arabic language and validate it. In addition to achieving equivalence between the original and adapted questionnaire. Method: maternal responsiveness questionnaire was translated into the Arabic language by using the WHO guideline of translation technique (translation – back translation and bilingual technique). A cross-cultural study design was used in this study to adapt the English version of the instrument to the new version in the Arabic language. Results: The translated Arabic maternal responsiveness questionnaire demonstrated a high degree of accuracy of translation and high estimates of content validity (S-CVI/Ave =0.96) and the Cronbach alpha showed a high level of internal consistency for questionnaire sub-scale as follow; 0.85 for responsiveness; 0.89 for delayed responsiveness; and 0.73 for non-responsiveness. Conclusion: The Arabic version of the maternal responsiveness questionnaire is highly reliable and has sufficient content validity and a culturally adapted form that can be used to measure the maternal responsiveness for Arabic-speaking mothers. 

Downloads

Download data is not yet available.

References

Leerkes E, Qu J. The maternal (non) responsiveness questionnaire: Initial factor structure and validation. Infant Child Dev. 2017;26(3):e1992.

Kiel EJ, Gratz KL, Moore SA, Latzman RD, Tull MT. The impact of borderline personality pathology on mothers’ responses to infant distress. J Fam Psychol. 2011;25(6):907.

Trevathan W. Primate pelvic anatomy and implications for birth. Philos Trans R Soc B Biol Sci. 2015;370(1663):20140065.

Provenzi L, Scotto di Minico G, Giusti L, Guida E, Müller M. Disentangling the Dyadic Dance: Theoretical, Methodological and Outcomes Systematic Review of Mother-Infant Dyadic Processes. Front Psychol [Internet]. 2018 Mar 19;9:348. Available from: https://doi.org/10.3389/fpsyg.2018.00348

Fancourt D, Perkins R. The effects of mother–infant singing on emotional closeness, affect, anxiety, and stress hormones. Music Sci [Internet]. 2018 Jan 1;1. Available from: http://journals.sagepub.com/doi/10.1177/2059204317745746

WHO. Process of translation and adaptation of instruments [Internet]. World Health Organization. [cited 2020 May 1]. 7. Osborne JW, Costello AB. Sample size and subject to item ratio in principal components analysis. Pract Assessment, Res Eval. 2004;9(1):11.

Taber KS. The use of Cronbach’s alpha when developing and reporting research instruments in science education. Res Sci Educ. 2018;48(6):1273–96.

Lynn MR. Determination and quantification of content validity. Nurs Res. 1986;

DeVon HA, Block ME, Moyle‐Wright P, Ernst DM, Hayden SJ, Lazzara DJ, et al. A psychometric toolbox for testing validity and reliability. J Nurs Scholarsh. 2007;39(2):155–64.

Shultz KS, Whitney DJ, Zickar MJ. Measurement theory in action: Case studies and exercises. Routledge; 2020.

Crutzen R, Peters G-JY. Scale quality: alpha is an inadequate estimate and factor-analytic evidence is needed first of all. Health Psychol Rev. 2017;11(3):242–7.

Nunnally JC. Psychometric Theory: 2d Ed. McGraw-Hill; 1978.

Published

20-04-2022

How to Cite

Abdulrasol, Z. A., & Obaid, A. F. (2022). Translation and validation of Arabic version of maternal responsiveness questionnaire. International Journal of Health Sciences, 6(S4), 1659–1668. https://doi.org/10.53730/ijhs.v6nS4.6321

Issue

Section

Peer Review Articles